![[FIRST RUSSIAN CRITIQUE OF PRACTICAL REASON] Kritika prakticheskogo razuma i osnovopolozheniye k metafizike nravov / polnyi perevod s primechaniyami i prilozheniyem Kratkogo ocherka prakticheskoi filosofii sost. N. Smirnov [i.e. Critique of Practical Reason]](https://d3525k1ryd2155.cloudfront.net/h/537/482/905482537.0.m.jpg)
[FIRST RUSSIAN CRITIQUE OF PRACTICAL REASON] Kritika prakticheskogo razuma i osnovopolozheniye k metafizike nravov / polnyi perevod s primechaniyami i prilozheniyem Kratkogo ocherka prakticheskoi filosofii sost. N. Smirnov [i.e. Critique of Practical Reason]
by Kant, I
- Used
- first
- Condition
- See description
- Seller
-
Tbilisi, Georgia
Payment Methods Accepted
About This Item
St. Petersburg: tip. A. Transhelya, 1879. XVIII, 110, 192, [3] pp. 20х14 cm. Contemporary half leather with faded gilt-lettering on the spine. Original covers are preserved. Rubbed, private library ink stamps on the front pastedown, cover and last page, Soviet bookshop's stamp on the title page, owner's markings in text.
Otherwise a very good copy.
The first Russian translation of the most important work by Immanuel Kant (first originally published almost a century ago in 1788).
In Russia Kant was an important figure, and attitude towards his philosophy work was complicated and ambiguous. With the development of high education different approaches to interpretation of Kant's philosophy have shaped. Perception of his work was particular for every town - Moscow, Kiev, St. Petersburg, Kharkiv. Kant's philosophy was spreading in waves (three overall), for example, at first it was introduced by professors Melman and Schaden in Moscow University who actively started to promote it; Karamzin published kind reviews, and finally first translations were printed («Osnovopolozheniye k metafizike nravov», Moscow, 1803; translated from German by Yakov Ruban). The first printed reference to Kant in Russia was made in 1790 by Melman (in Latin), and the first mention in Russian was made by Karamzin in 1791 (it was a letter about meeting the philosopher). All this together with Kant's election to the Academy of Sciences in 1794 was the start of Russian Kantianism. His name was so well known in Russia that Russian diplomats and travelers were deliberately seeking his reception. His ideas were popular among professors promoting them in universities (Melman, Shad, Finke etc.). It is known that even clerics were using handwritten translations in theological academies. So in the very beginning of 19th century there were made a few translations, most of them were low-grade because the source for translations was secondary or (and) in other than German languages. But even these bad translations disappeared for a few decades, and only in the second half of the century new professional translations (like this) were made. Decrease of Kantianism can explain such situation (the decrease itself was probably caused by the spread of materialism and positivism).
Otherwise a very good copy.
The first Russian translation of the most important work by Immanuel Kant (first originally published almost a century ago in 1788).
In Russia Kant was an important figure, and attitude towards his philosophy work was complicated and ambiguous. With the development of high education different approaches to interpretation of Kant's philosophy have shaped. Perception of his work was particular for every town - Moscow, Kiev, St. Petersburg, Kharkiv. Kant's philosophy was spreading in waves (three overall), for example, at first it was introduced by professors Melman and Schaden in Moscow University who actively started to promote it; Karamzin published kind reviews, and finally first translations were printed («Osnovopolozheniye k metafizike nravov», Moscow, 1803; translated from German by Yakov Ruban). The first printed reference to Kant in Russia was made in 1790 by Melman (in Latin), and the first mention in Russian was made by Karamzin in 1791 (it was a letter about meeting the philosopher). All this together with Kant's election to the Academy of Sciences in 1794 was the start of Russian Kantianism. His name was so well known in Russia that Russian diplomats and travelers were deliberately seeking his reception. His ideas were popular among professors promoting them in universities (Melman, Shad, Finke etc.). It is known that even clerics were using handwritten translations in theological academies. So in the very beginning of 19th century there were made a few translations, most of them were low-grade because the source for translations was secondary or (and) in other than German languages. But even these bad translations disappeared for a few decades, and only in the second half of the century new professional translations (like this) were made. Decrease of Kantianism can explain such situation (the decrease itself was probably caused by the spread of materialism and positivism).
Details
- Bookseller
- Bookvica
(GE)
- Bookseller's Inventory #
- 110
- Title
- [FIRST RUSSIAN CRITIQUE OF PRACTICAL REASON] Kritika prakticheskogo razuma i osnovopolozheniye k metafizike nravov / polnyi perevod s primechaniyami i prilozheniyem Kratkogo ocherka prakticheskoi filosofii sost. N. Smirnov [i.e. Critique of Practical Reason]
- Author
- Kant, I
- Book Condition
- Used
- Quantity Available
- 1
- Publisher
- tip. A. Transhelya
- Place of Publication
- St. Petersburg
- Date Published
- 1879
Terms of Sale
Bookvica
All items are subject to prior sale. All prices are net. Postage, packing, insurance and applicable sales taxes are extra.
About the Seller
Bookvica
Biblio member since 2016
Tbilisi
Ask Seller a Question
About Bookvica
Bookvica is an antiquarian bookseller specializing in fine books related to Russia and former USSR. We represent the wide variety of subjects: from 16th century Old Slavonic books to Soviet Samizdat. Among our primary interests are first editions of Russian classics, important travels and voyages, Avant-garde and Constructivism, translations of world classics into different ex-USSR languages, children's books, science and economics, music, Russian Americana, autographs and manuscripts. Our goal is to cover all of the aspects of Russian culture reflected in significant books from 1560s to 1990s.We participate in international book fairs as members of the International League of Antiquarian Booksellers and The Guild of Antiqurian Booksellers of Russia. As the members of these organisations we obey their Codes of Ethics.
Glossary
Some terminology that may be used in this description includes:
- Title Page
- A page at the front of a book which may contain the title of the book, any subtitles, the authors, contributors, editors, the...
- Spine
- The outer portion of a book which covers the actual binding. The spine usually faces outward when a book is placed on a shelf....
- New
- A new book is a book previously not circulated to a buyer. Although a new book is typically free of any faults or defects, "new"...