Russkoye Slovo [Russian Word]. № II. February.: [Translation by A. Fet].
by [Shakespeare, W.]
- Used
- Condition
- In good condition, worn to edges, water-stained to some page margins, bookplate on the endpaper, owner’s stamps on the half-ti
- Seller
-
Sremska Mitrovica, Serbia
Payment Methods Accepted
About This Item
First appearance of Anthony and Cleopatra in Afanasy Fet's translation (54-208 pp.).
Afanasy Fet (1820-1892) a poet, memoirist and the leading representative of the 'Parnassian' movement which propagated the ideals of 'pure' art. Fet's poetry was devoted to the topics of nature and love and was far away from any political and social issues. Apart from his lyrics, he was an important translator from German French, English, Latin and Polish. He devoted much time and effort to the translation of works by Schiller, Byron, Goethe, Schopenhauer, Musset, etc. In his translations, Fet made a consistent attempt to reproduce the literal meaning and to secure the formal elements of the original for which he was often criticized by his contemporaries. Fet was awarded a prestigious Pushkin prize for his translations of Horace in 1883 (Russian Writers on Translation. An anthology. Ed. by Brian Kames Baer and Natalia Olshanskaya. London and New York: Routledge, 2014. P. 47).
The poet translated two Shakespeare's plays: Anthony and Cleopatra and Julius Caesar. These translations were subjects for debate with Ivan Turgenev, one of the great Russian classic writers of the XIXth century. Fet also read this translation of Antony and Cleopatra while visiting Leo Tolstoy in November 1857 and Tolstoy wrote in his diary: '…ignited me for art with his conversations... I can't sleep'. According to his notes, this meeting has influenced Tolstoy's writing style in The Cossacks novel.
OCLC locates one copy of this issue in UK only: in the University of Oxford Library.
Please be advised that certain books in our collection may require an export permit for international shipping. If you are interested in purchasing such books for delivery abroad, kindly contact our staff for assistance in obtaining the necessary permit. We appreciate your understanding.
Reviews
(Log in or Create an Account first!)
Details
- Bookseller
- Biblionne (RS)
- Bookseller's Inventory #
- 5873
- Title
- Russkoye Slovo [Russian Word]. № II. February.
- Author
- [Shakespeare, W.]
- Format/Binding
- In owner’s hardback.
- Book Condition
- Used - In good condition, worn to edges, water-stained to some page margins, bookplate on the endpaper, owner’s stamps on the half-ti
- Quantity Available
- 1
- Publisher
- Izd. Gr. Kushelevym-Bezborodko, v tip. Rumina i Komp.
- Place of Publication
- Sanktpeterburg
- Date Published
- 1859
- Pages
- [4], 338, 2, 33-154, 36, 25-30, 33-46, [6] pp.
- Size
- 8vo
- Weight
- 0.00 lbs
- Bookseller catalogs
- English literature; Translations;
Terms of Sale
Biblionne
We ship worldwide by mail or shipping couriers.
About the Seller
Biblionne
About Biblionne
We specialize in rare XX century Russian editions and Russian Emigre literature, primarily in Russian translations, First editions, Banned books, Economics, Politics, History, Art, Children`s books and History of Science.
Do not hesitate to ask us for rare Russian books you are looking for. We will help you to find them.
As for other news, Biblionne are very pleased to present a selective list of the illustrated children's books of the Soviet Union 1960-1970s. The books come from a personal collection of the Russian artist Irina Shmeleyova. We let ourselves to pick out those editions that give you a full and accurate understanding of the Russian children`s book of the Khrushchev Thaw era.
Glossary
Some terminology that may be used in this description includes:
- New
- A new book is a book previously not circulated to a buyer. Although a new book is typically free of any faults or defects, "new"...