Skip to content

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1): From Earliest
Stock Photo: Cover May Be Different

An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1): From Earliest Times to the Buddhist Project Open ebook -

by Martha Cheung Pui Yiu; Lin Wusun


Details

  • Title An Anthology of Chinese Discourse on Translation (Version 1): From Earliest Times to the Buddhist Project
  • Author Martha Cheung Pui Yiu; Lin Wusun
  • Binding Open Ebook
  • Pages 268
  • Volumes 1
  • Language ENG
  • Publisher Routledge
  • Abridged Yes
  • ISBN 9781317639282 / 1317639286
  • Dewey Decimal Code 418.02

About the author

Martha P.Y. Cheung received her PhD in English and American Literature from the University of Kent at Canterbury. She is now Professor and Head of the Translation Programme and Director of the Centre for Translation at Hong Kong Baptist University. She has translated many works of Chinese Literature into English, including the work of Han Shaogong (Homecoming? And Other Stories, 1992), Liu Sola (Blue Sky Green Sea and Other Stories, 1993), and Hong Kong poets such as Leung Ping Kwan (Foodscape, 1997 and Travelling with a Bitter Melon, 2002). She co-edited (with Jane C.C. Lai) and translated (with Jane C.C. Lai and others) An Oxford Anthology of Contemporary Chinese Drama (1997) and co-translated (with Jane C.C. Lai) 100 Excerpts from Zen Buddhist Texts (1997). She is Editor-in-Chief (Chinese translation) of the Oxford Children's Encyclopedia (9 volumes, 2082 entries, 1998), and Editor-in-Chief (English translation) of An Illustrated Chinese Materia Medica in Hong Kong (506 entries, 2004). She edited and translated (with Jane C.C. Lai and others) Hong Kong Collage: Contemporary Stories and Writing (1998). She has written articles on translation criticism, translation history, translation theory and the teaching of translation.